mustaqil mehrumiyon par bhi to dil mānā nahin
मुस्तक़िल महरूमियों पर भी तो दिल माना नहीं
लाख समझाया कि उस महफ़िल में अब जाना नहीं
ख़ुदफ़रेबी ही सही, क्या कीजिए दिल का इलाज
तू नज़र फेरे तो हम समझें कि पहचाना नहीं
एक दुनिया मुंतज़िर है …और तेरी बज़्म में
इस तरह बैठें हैं हम जैसे कहीं जाना नहीं
जी में जो आती आता है कर गुज़रो कहीं ऐसा न हो
कल पशेमाँ हों कि क्यों दिल का कहा माना नहीं
ज़िन्दगी पर इससे बढ़कर तंज़ क्या होगा ‘फ़राज़’
उसका ये कहना कि तू शायर है, दीवाना नहीं
शायर: एहमद/अहमद फ़राज़
GHAZAL IN ROMAN/ENGLISH
mustaqil mehrumiyon par bhi to dil mānā nahin
lākh samjhāyā ki us mehfil mei.n ab jānā nahinKhudfarebi hi sahi, kyā kiijiye dil kā ilāj
tu nazar phere to hum samjhen ki pehchānā nahinek duniyā muntazir hai …aur teri bazm mein
is tarah baithe hain hum jaise kahin jānā nahinjii mein jo ātii hai kar guzaro kahin aisā na ho
kal pashemān hon ki kyon dil kā kahā mānā nahinzindagii par isse badhkar tanz kyā hogā ‘Farāz’
uskā yah kehnā ki tu shāyar hai …diwānā nahin
शब्दकोष:
मुस्तक़िल – ceaseless, eternal, incessant, perpetual, unending
महरूमियों – नाकामी
ख़ुदफ़रेबी – self-deception
मुंतज़िर – anticipant (marked by eager anticipation), expectant, waiting in anticipation…
बज़्म – महफ़िल, company, gathering
पशेमाँ – शर्मिंदा / शर्मिन्दा
तंज़ – irony, witticism